linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
opzoeken Suche
Recherche

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

opzoeken Abfrage 8 suchen 44 kommen
Besuch
zu besuchen
überprüfen
nachsehen
nachschauen
gehen
zu finden
zu sehen
besucht
aufsuchen
nachschlagen
treffen
sehen
finden
besuchen kommen
besuchen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intelligent opzoeken intelligenter Suchlauf
globaal opzoeken Grobrecherche
grof opzoeken Grobrecherche
fijn opzoeken Feinrecherche
bibliografisch opzoeken bibliographische Recherche
documentair opzoeken dokumentarische Recherche
informatief opzoeken informatische Recherche
Datensuche
opzoeken op microvorm Mikroform-Retrieval
opzoeken van documentatie Dokumentenabfrage
opzoeken van gegevens informatische Recherche
Datensuche

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "opzoeken"

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

beveiligingsscanners mogen geen beelden opslaan, bewaren, kopiëren, afdrukken of opzoeken.
Sicherheitsscanner dürfen nicht dazu dienen, Bilder zu speichern, zurückzuhalten, zu kopieren, auszudrucken oder abzurufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ieder tekstonderdeel heeft een nummer gekregen om het opzoeken in een meertalig glossarium eenvoudiger te maken.
Jeder einzelne Punkt ist nummeriert, um den Abruf in einem mehrsprachigen Glossar zu erleichtern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geavanceerde/extra faxdiensten, waaronder „opslaan en doorzenden” en „opslaan en opzoeken”
Erweiterte/Mehrwert-Telefaxdienste, einschließlich ‚Store & Forward‘ und ‚Store & Retrieve‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
„operationeel logboek” een logboek van het ATFM-systeem, omgezet in een databank om snel ATFM-gegevens te kunnen opzoeken.
„Betriebs-Log“ sind die zur schnellen Auffindbarkeit von ATFM-Daten in Datenbankform umgewandelten Logdaten des ATFM-Systems.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goed: een interactiesequentie voor het opzoeken van verkeersinformatie kan worden onderbroken zonder dat de status van het systeem verandert.
Gut: Eine Ein-/Ausgabefolge zum Abrufen von Verkehrsinformationen kann unterbrochen werden, ohne den Eingabestatus des Systems zu ändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien deze nummers bedoeld zijn om het opzoeken en erkennen van de informatie te vergemakkelijken, moeten deze aan deze informatie worden toegevoegd zonder weglating van de volledig uitgeschreven of afgekorte woorden van de linkerkolom, die normaliter op de etiketten of documenten van de leveranciers worden gebruikt.
Die Zahlen sollen die Wiederfindung und Erkennung der Informationen erleichtern und sollten daher zusammen mit dem in der linken Spalte verlangten — voll ausgeschriebenen oder abgekürzten — Text erscheinen, der normalerweise auf dem Etikett bzw. im Dokument des Lieferanten verwendet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband merkt de Commissie op dat binnen de economische context zoals die zo-even werd beschreven, het leidinggevende financiële dagblad in Frankrijk — Les Échos — de bevoegde minister komt opzoeken en hem niet om zijn gevoelens vraagt ten aanzien van de gebeurtenissen in die periode, maar of hij de markt een boodschap wil meegeven.
Hierzu stellt die Kommission fest, dass vor dem gerade noch einmal skizzierten wirtschaftlichen Hintergrund das angesehene französische Wirtschaftsblatt Les Echos den zuständigen Minister aufsucht und ihn nicht nach seinen Gefühlen angesichts der damaligen Ereignisse fragt, sondern ob er dem Markt eine Botschaft mitzuteilen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM