Abfrage 8suchen 44
kommen
Besuch
zu besuchen
überprüfen
nachsehen
nachschauen
gehen
zu finden
zu sehen
besucht
aufsuchen
nachschlagen
treffen
sehen
finden
besuchen kommen
besuchen
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
opzoekenAbfrage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gedurende een maximumperiode van drie jaar na het begin van de werkzaamheden van het VIS, mag het opzoeken gebeuren met gebruikmaking van alleen het nummer van de visumsticker.
Während eines Zeitraums von höchstens drei Jahren nach der Aufnahme des Betriebs des VIS kann die Abfrage nur mit der Nummer der Visummarke durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gedurende een maximumperiode van drie jaar na het begin van de werkzaamheden in de eerste regio, mag het opzoeken in het VIS echter gebeuren met gebruikmaking van alleen het nummer van de visumsticker.
Während eines Zeitraums von höchstens drei Jahren nach Inbetriebnahme des VIS in der ersten Region darf jedoch die Abfrage weiterhin nur anhand der Nummer der Visummarke durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gedurende een aanvullende periode van maximaal drie jaar mag het opzoeken, bij wijze van uitzondering, bovendien gebeuren met gebruikmaking van alleen het nummer van de visumsticker en dat in een beperkt aantal situaties die zijn omschreven in artikel 7, lid 3, onder a ter), van de Schengengrenscode.
Abweichend hiervon darf eine Abfrage des VIS in den in Artikel 7 Absatz 3 Buchstabe ab des Schengener Grenzkodex genannten Ausnahmefällen während weiterer drei Jahre nur anhand der Visummarke durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In technische voorschriften voor het opzoeken van signaleringen moet rekening worden gehouden met de goede werking van de nationale applicaties.
Bei den technischen Vorschriften über die Abfrage von Ausschreibungen sollte dem reibungslosen Funktionieren der nationalen Anwendungen Rechnung getragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische voorschriften die nodig zijn voor het opnemen, bijwerken, wissen en opzoeken van de in lid 2 en lid 3 bedoelde gegevens, worden volgens de procedure van artikel 67 vastgesteld, onverminderd de bepalingen van het instrument tot oprichting van de beheersautoriteit.
Die technischen Vorschriften für die Eingabe, Aktualisierung, Löschung und Abfrage der Daten nach den Absätzen 2 und 3 werden unbeschadet der Bestimmungen des Instruments zur Einrichtung der Verwaltungsbehörde gemäß dem in Artikel 67 vorgesehenen Verfahren festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische voorschriften die nodig zijn voor het opzoeken van de in lid 3 bedoelde gegevens, zijn soortgelijk voor opzoekingen in CS-SIS, in nationale kopieën en in technische kopieën, als bedoeld in artikel 46, lid 2.
Die technischen Vorschriften für die Abfrage der Daten nach Absatz 3 müssen mit denen für Abfragen in der CS-SIS, in nationalen Kopien und technischen Vervielfältigungen gemäß Artikel 46 Absatz 2 vergleichbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische voorschriften die nodig zijn voor het invoeren, bijwerken, wissen en opzoeken van de in lid 2 bedoelde gegevens, worden volgens de procedure van artikel 67 vastgesteld, onverminderd de bepalingen van het instrument tot oprichting van de beheersautoriteit.
Unbeschadet der Bestimmungen des Instruments zur Einrichtung der Verwaltungsbehörde werden die technischen Vorschriften für die Eingabe, Aktualisierung, Löschung und Abfrage der Daten nach Absatz 2 gemäß dem in Artikel 67 vorgesehenen Verfahren festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische voorschriften die nodig zijn voor het opnemen, bijwerken, wissen en opzoeken van de in lid 2 bedoelde gegevens, worden volgens de procedure van artikel 51, lid 2, vastgesteld, onverminderd de bepalingen van het instrument tot oprichting van de beheersautoriteit.
Die technischen Vorschriften für die Eingabe, Aktualisierung, Löschung und Abfrage der Daten nach Absatz 2 werden unbeschadet der Bestimmungen des Instruments zur Einrichtung der Verwaltungsbehörde gemäß dem in Artikel 51 Absatz 2 genannten Verfahren festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
opzoekensuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
IMI-gebruikers mogen in het systeem een bepaalde bevoegde autoriteit opzoeken.
Alle IMI-Nutzer können nach einer bestimmten zuständigen Behörde suchen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
intelligent opzoeken
intelligenter Suchlauf
Modal title
...
globaal opzoeken
Grobrecherche
Modal title
...
grof opzoeken
Grobrecherche
Modal title
...
fijn opzoeken
Feinrecherche
Modal title
...
bibliografisch opzoeken
bibliographische Recherche
Modal title
...
documentair opzoeken
dokumentarische Recherche
Modal title
...
informatief opzoeken
informatische Recherche
Datensuche
Modal title
...
opzoeken op microvorm
Mikroform-Retrieval
Modal title
...
opzoeken van documentatie
Dokumentenabfrage
Modal title
...
opzoeken van gegevens
informatische Recherche
Datensuche
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "opzoeken"
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
beveiligingsscanners mogen geen beelden opslaan, bewaren, kopiëren, afdrukken of opzoeken.
Sicherheitsscanner dürfen nicht dazu dienen, Bilder zu speichern, zurückzuhalten, zu kopieren, auszudrucken oder abzurufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ieder tekstonderdeel heeft een nummer gekregen om het opzoeken in een meertalig glossarium eenvoudiger te maken.
Jeder einzelne Punkt ist nummeriert, um den Abruf in einem mehrsprachigen Glossar zu erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geavanceerde/extra faxdiensten, waaronder „opslaan en doorzenden” en „opslaan en opzoeken”
Erweiterte/Mehrwert-Telefaxdienste, einschließlich ‚Store & Forward‘ und ‚Store & Retrieve‘
Korpustyp: EU DGT-TM
„operationeel logboek” een logboek van het ATFM-systeem, omgezet in een databank om snel ATFM-gegevens te kunnen opzoeken.
„Betriebs-Log“ sind die zur schnellen Auffindbarkeit von ATFM-Daten in Datenbankform umgewandelten Logdaten des ATFM-Systems.
Korpustyp: EU DGT-TM
Goed: een interactiesequentie voor het opzoeken van verkeersinformatie kan worden onderbroken zonder dat de status van het systeem verandert.
Gut: Eine Ein-/Ausgabefolge zum Abrufen von Verkehrsinformationen kann unterbrochen werden, ohne den Eingabestatus des Systems zu ändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien deze nummers bedoeld zijn om het opzoeken en erkennen van de informatie te vergemakkelijken, moeten deze aan deze informatie worden toegevoegd zonder weglating van de volledig uitgeschreven of afgekorte woorden van de linkerkolom, die normaliter op de etiketten of documenten van de leveranciers worden gebruikt.
Die Zahlen sollen die Wiederfindung und Erkennung der Informationen erleichtern und sollten daher zusammen mit dem in der linken Spalte verlangten — voll ausgeschriebenen oder abgekürzten — Text erscheinen, der normalerweise auf dem Etikett bzw. im Dokument des Lieferanten verwendet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband merkt de Commissie op dat binnen de economische context zoals die zo-even werd beschreven, het leidinggevende financiële dagblad in Frankrijk — Les Échos — de bevoegde minister komt opzoeken en hem niet om zijn gevoelens vraagt ten aanzien van de gebeurtenissen in die periode, maar of hij de markt een boodschap wil meegeven.
Hierzu stellt die Kommission fest, dass vor dem gerade noch einmal skizzierten wirtschaftlichen Hintergrund das angesehene französische Wirtschaftsblatt Les Echos den zuständigen Minister aufsucht und ihn nicht nach seinen Gefühlen angesichts der damaligen Ereignisse fragt, sondern ob er dem Markt eine Botschaft mitzuteilen hat.